Wednesday, August 1, 2012

Place #3: Aso 3カ所目:阿蘇

After exploring Kagoshima, we arrived at Kumamoto with the bullet trains. We dropped off our luggage at our lovely hostel (which I will write about in a different post) and went exploring what this city had to offer. We walked around the famous Kumamoto castle, which we properly visited on another day, but also encountered near it, an area in which samurais used to live in. The style of the houses suggested just that- except now, the houses were restaurants... an interesting mix but it definitely created a neat atmosphere!

鹿児島を散策したあと、新幹線に乗って熊本へやってきた。素敵なホステル(違う機会にホステルの事だけまた書きたい)に荷物を置いて、今度は熊本巡りに繰り出した。有名な熊本城の周りを歩いて(ちゃんと訪れたのは後日)、その近くにある、昔は武士たちが住んでいたエリアを発見。建物の感じはまさにそれを醸し出していたけど、何と今はそれらがレストランとかに使われている…面白いミックスだけど、結構素敵な雰囲気!


The next day, we took several trains and a bus eastwards from Kumamoto, to go to Mt. Aso, the largest active volcano existing in Japan. On the way, we saw beautiful shades of greens with a gorgeous sky- it makes me realize the fact that the forest covers almost 70% of Japan. Being in the city and a big one at that, in Tokyo, you tend to forget that, but a step out, a few hours (maybe not even) you find incredible sights like this. 

次の日は、電車を乗り継ぎバスにも乗って、活火山阿蘇山へと向かった。行く途中の電車からは色々な緑色ときれいな空が:こういう景色をみると、日本はほとんど70%森で覆われている事を思い出し実感する。東京のような大きな都市にいると忘れてしまうけど、一歩、数時間(もっと少ないかな)出ると、こんな爽快な景色と出会える。

view from the train↑
電車から↑

 Mt.Aso from the train station
駅からみた阿蘇山

Once up at Mt.Aso, we had the option of walking to the crater or taking a rope-way. Being stingy but mostly because we liked to hike and enjoy the view as well, we decided to walk up the little 20 minutes path. We had the luxery of having this wonderful view all to ourselves! As we got closer to the crater, we could also feel the temperature getting hotter- special to feel this difference with our own bodies, and really feeling that we were on an active volcano.

阿蘇山へ到着すると、火口まではロープウェイか徒歩の選択。貧乏旅行でけちけちしてたっていうのもあったけど、せっかくの景色も楽しみたくて、火口までのわずか20分を二人で歩いた。歩く人は滅多にいないようで、この豪華な景色は二人占め!さらに、火口へ近づくと共に感じた事は、気温もあったかくなっていること。歩いているからこそ体で感じられるわずかな違いと、活火山にいる事の実感もまた嬉しい。

  

Once up we could take a walk around the crater, and it was really quite interesting seeing bits and pieces and cross-sections of the mountains. Seeing the layers made me start to imagine the different periods it had gone through... and really how little part of its history us humans have been part of. 

 火口付近を歩いていると、山の断面なんかが見えて本当に面白い。色々な層をみていると、それぞれの層の時間とかを想像し始めて…人間がどれだけ山の歴史のほんの小さな一部分にしかすぎないことを考える。

And the smoke coming out from it! Made it all real to us that it was an active, living volcano.
あともちろんすごかったのは煙!活火山の「活火」という部分がよく分かる。
火山は本当に生きていた。



After the impressive volcano experience, we decided to explore the nearby Aso area.
 We headed to Aso shrine. I think all shrines and temples in Japan have a special feel and vibe to them, and we went to MANY during this trip, but this one was one of my favourites. I don't know why but maybe because of the huge beautiful gate (said to be one of the three most beautiful in Japan), trees surrounding it, the stillness and one-ness of nature...

圧倒的な火山体験の後は、阿蘇付近を散策してみる。阿蘇神社へ足を運んだ。日本で訪れる神社やお寺はみんな特別な雰囲気を持っていて、この旅でもたくさんの神社やお寺をみたけど、その中でも阿蘇神社は、自分の中のお気に入りに入ったと思う。なんでかははっきりと分からないけど、大きくて美しい楼門(日本三大楼門に数えられているらしい)とか、神社を囲む大きな木々とか、静けさとか…



Right next to the shrine was also a path of springs. Just walking along this street, we saw many many kinds of natural spring water just running, and people walking around empty pet-bottles to taste them. We even saw a few people coming up with a car filled with tanks, which they filled them with their favorite spring water.

神社のすぐとなりには、水基巡りの通りもあって、ここを歩くだけでたくさんのわき水に出くわした。周りに歩く人は空のペットボトルを持ち歩いて、色々なお水を飲み比べ。ある人たちは車たくさんにタンクをのせてきて、好きな水を調達しにきていた。







After a looooong day of volcanoes, waters and shrine we were ready to go back to Kumamoto.
火山や山や神社を訪れた長ーい一日の後は、熊本に戻って充電。


Visiting local public baths had around this time become a routine of ours. It just felt nicer taking a long bath instead of a just a shower tiny spaces of the hostel- where we could talk about the day's events and plan some of the following days. In Kumamoto the hostel owner recommended to us this cozy one called Kiku no Yu, meaning Bath of the Chrysanthemum. Super retro and old, it felt like we traveled back time when we entered the building. 

旅のこの頃からもう、銭湯を訪れることも私たちの日課になっていた。ホステルにある小さなシャワー室で各自シャワーをあびるより、二人でゆっくりお湯につかってその日の出来事の事を話したり、後日の計画をたてたりするほうが楽しかったから。
熊本ではホステルのオーナーさんが、「菊の湯」というところをおすすめしてくれたので行ってみた。とっても古くてレトロな雰囲気なその銭湯は、建物に足を踏み入れるとともに歴史を遡った気持ちになった。

The unforgettable thing about this place was the old lady running it. Sitting in a comfy looking couch in the middle by the door (the place is divided by a wall for men's and women's baths respectively but she sits in the middle to handle the money), she'd sit and watch TV, but not in a regular way. The TV was placed on the wall behind her, so she had placed a mirror in front of her, a little bit above her eye level, and this way she could see the TV through the mirror. She'd then comment, laugh, bang on the table as she watched the programs. Of course the TV show was fun too, but Sara and I could not help but to watch the old lady and be entertained.

この銭湯の忘れられないところは、銭湯を切り盛りしていたおばあちゃん。男湯と女湯の間で座り心地のよさそうな椅子に座ったこのおばあちゃんは、テレビをずっとみていたんだけれど、それが少し通常の見方と違う。っていうのも、テレビは彼女の後ろにある壁にあったから、おばあちゃんは、自分の目の前に四角い大きな鏡をうまい具合に調整して置いて、その鏡を通してテレビを見ていた。
鏡越しのテレビを見ながら、ずっとコメントしてたり大爆笑してたり、机をたたいてたり。テレビも面白いけど、私たちはおばあちゃんをみてるほうがずっと面白かった。


Places become what they are to one sometimes, precisely because of an interesting character. In the case of Bath of Chrysanthemum, this lady was essential in our public bath experience.
I hope that she is well even today, laughing to one of her favorite TV shows. 

 人にとって場所っていうものは、時には、特別な個性を持った人たちがいるからこそ、その「場所」になるんだと思う。この菊の湯の場合は、店番のおばあちゃんの存在なくしては、おなじ「菊の湯」体験ではなかったと思う。
おばあちゃん、今日も元気に好きなテレビに向かって笑っているといいなぁ。







No comments:

Post a Comment