Monday, November 21, 2011

Jisa, Anti-Pirate Drill and Agent Orange 時差、海賊対策と枯れ葉剤

Diary Entry from July 28, 2011:
7月28日の日記から:


Today was another difficult morning- especially due to the evil jisa. Evil jisa refers to when we change the time forward by one hour. In our voyage we had a few evil jisa, but most were where we put the clock one hour backwards, which meant we gained an hour. 


今日の朝はevil時差で辛かった。時差とは、船が動くたび時間を調整する作業。この船旅では時計を1時間進める「evil時差」が数回あったけれど、他は一時間戻すほうの時差。いつも睡眠を1時間得した気分だった。


An announcement calling “Bravo! Tango!” was the key word to announce presence of pirates and the protocol was to go to our cabins and lock our doors. All windows/doors were covered, and it was kind of scary to imagine something like that happening.


放送から「ブラボー!タンゴ!」と鳴り響く。これは海賊がきたときの避難訓練。キャビンへ戻り、部屋の鍵をかける。すべての窓と扉が閉ざされた。本当にそんなことがあったときを想像すると怖かった。



Today was the day we also decorated our classrooms at GET street. Since all classrooms are rooms that were cabins, they were all small, but it meant a lot for me to have a first classroom ever after graduating university. I decorated the room simply with just a calendar and a map. My hope is to have students' work up there as it is more their classroom than mine. It felt special to be preparing this environment- and my stomach had butterflies from excitement to meet my students and to embark on this awesome journey with them. 


もうひとつ今日したことは、教室を準備すること。以前はキャビンだったのが教室になっているから狭いけど、大学を卒業して初めての自分の教室の感覚は特別だった。でもシンプルに、地図とカレンダーだけにした。授業が始まったら、生徒たちのものをはりたい:この教室はわたしのというより、彼らのものであるべきだから。
準備している過程もとても嬉しかった。生徒に出会い、共にこの冒険をすることに、胸がドキドキしちゃう。







We also had a talk and Q&A session with Mr.Tien and Ms.Ahn from DAVA NGO organization from Da Nang, Vietnam. They got onboard from Da Nang to spread awareness about Agent Orange and their work. I felt embarrassed not to have known about this issue before, and Ahn’s story of losing her father and herself being a secondary victim also made my  heart hurt. Mr.Tien seemed so passionate and explained thoroughly to us all, and I found that a very attractive characteristic. When Someone asked the question, ‘if you could talk to world leaders of today, what would you like to say?” Mr.Tien said without a doubt that he would rather choose to talk and spread awareness among ‘normal’ people and the people that surrounds him. To him, making these heart to heart connections and having people learn about the issue is far more important than making a request to a world leader. He was truly inspiring, and I asked for contact details for when I want to go volunteer. I hope I can do that someday… soon. Mr.Tien was a lovely man and it’d be nice to meet him again, and also help DAVA in any form I can.


ベトナムから乗船してきた、NGO DAVAのティエンさんとアンさんとの話とQ&Aもあった。彼らは枯れ葉剤について、そして団体が何をしているかを知らせに乗船した。今まで枯れ葉剤の存在や影響を知らなかった事が恥ずかしかったし、父親をなくし自身も枯れ葉剤によって苦しんでいるアンさんの話を聞くと、心がいたんだ。
ティエンさんはとても情熱的で、私たちに一生懸命説明をしてくれて、その姿はとてもかっこよくみえた。だれかが「もし現在の世界のリーダーたちと話ができれば、何をいいたいですか?」という質問をしたことに対して、ティエンさんは迷う事なく、リーダーより自分の周りにいる「普通」の人に話して、認識をあげたいと答えた。彼にとっては、世界のリーダーに何かを要求するよりも、心と心のつながり、そして人々がこの事に関して学ぶ事が最も大事なことなのだ。とても刺激になる人で、わたしはいつかベトナムに行ったときのためにDAVAの連絡先を教えてもらった。近いうちにいけたらいいなぁ。ティエンさんにもまた会いたいし、できるだけDAVAを手助けしたい。



After dinner was BUN’s last Kalima live. The sounds of his Kalimba sounded beautiful, and he also did a collaboration with Luna and Fuyuta- all very relaxing and beautiful! I got to talk more with Mr.Tien, and I really appreciated this opportunity of learning about war issues from these kind of personal connections- unique to Peace Boat. 


夕食の後は、カリンバのBUNさんの最後のライブだった。プールデッキに素敵な音が鳴り響いて、ルナさんと冬太さんとのコラボレーションもとても良かった。ティエンさんとももっと詳しく話せて、こういった問題のことを学べる機会を与えてくれ、人とのつながりも与えてくれるピースボートに感謝の気持ちでいっぱい。



Next-SINGAPORE! 
次はシンガポール!

No comments:

Post a Comment